文書生活 : TEXT LIFE

文書のある生活

Turkish Delight

映画の後で風月堂でお茶する。娘によれば映画はほぼ本の通り。違うのは、エドマンドが白い魔女から頂くのが、本ではプリンだった映画ではターキッシュ・デライトというお菓子であった点。しかし、ネットで調べてみると英語の原書ではTurkish Delightだったらしい。日本にはTurkish Delightが無いので、翻訳者がプリンとしたらしい。

Turkish Delightをちょっとググってみた。日本の牛皮、ゆべしに似たトルコのお菓子、ロクムのことをTurkish Delightと言うらしい。頭が痛くなるほど甘いとか。

JP-TR/ロクム(Lokum) / ターキッシュ デライト(Turkish Delight)
ƒ^[ƒLƒbƒVƒ Eƒfƒ‰ƒCƒg‚̃ŒƒVƒs@vol.1 ‚¨‹CŠyƒy[ƒp[ƒoƒbƒN‚ÌŠy‚µ‚Ý