映画の後で風月堂でお茶する。娘によれば映画はほぼ本の通り。違うのは、エドマンドが白い魔女から頂くのが、本ではプリンだった映画ではターキッシュ・デライトというお菓子であった点。しかし、ネットで調べてみると英語の原書ではTurkish Delightだったらしい。日本にはTurkish Delightが無いので、翻訳者がプリンとしたらしい。
Turkish Delightをちょっとググってみた。日本の牛皮、ゆべしに似たトルコのお菓子、ロクムのことをTurkish Delightと言うらしい。頭が痛くなるほど甘いとか。
JP-TR/ロクム(Lokum) / ターキッシュ デライト(Turkish Delight)
^[LbV EfCgÌVs@vol.1 ¨Cyy[p[obNÌyµÝ